TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 64:5

Konteks

64:5 You assist 1  those who delight in doing what is right, 2 

who observe your commandments. 3 

Look, you were angry because we violated them continually.

How then can we be saved? 4 

Yesaya 65:13-14

Konteks

65:13 So this is what the sovereign Lord says:

“Look, my servants will eat, but you will be hungry!

Look, my servants will drink, but you will be thirsty!

Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated!

65:14 Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! 5 

But you will cry out as sorrow fills your hearts; 6 

you will wail because your spirits will be crushed. 7 

Yesaya 65:21-24

Konteks

65:21 They will build houses and live in them;

they will plant vineyards and eat their fruit.

65:22 No longer will they build a house only to have another live in it, 8 

or plant a vineyard only to have another eat its fruit, 9 

for my people will live as long as trees, 10 

and my chosen ones will enjoy to the fullest what they have produced. 11 

65:23 They will not work in vain,

or give birth to children that will experience disaster. 12 

For the Lord will bless their children

and their descendants. 13 

65:24 Before they even call out, 14  I will respond;

while they are still speaking, I will hear.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[64:5]  1 tn Heb “meet [with kindness].”

[64:5]  2 tn Heb “the one who rejoices and does righteousness.”

[64:5]  3 tn Heb “in your ways they remember you.”

[64:5]  4 tc The Hebrew text reads literally, “look, you were angry and we sinned against them continually [or perhaps, “in ancient times”] and we were delivered.” The statement makes little sense as it stands. The first vav [ו] consecutive (“and we sinned”) must introduce an explanatory clause here (see Num 1:48 and Isa 39:1 for other examples of this relatively rare use of the vav [ו] consecutive). The final verb (if rendered positively) makes no sense in this context – God’s anger at their sin resulted in judgment, not deliverance. One of the alternatives involves an emendation to וַנִּרְשָׁע (vannirsha’, “and we were evil”; LXX, NRSV, TEV). The Vulgate and the Qumran scroll 1QIsaa support the MT reading. One can either accept an emendation or cast the statement as a question (as above).

[65:14]  5 tn Heb “from the good of the heart.”

[65:14]  6 tn Heb “from the pain of the heart.”

[65:14]  7 tn Heb “from the breaking of the spirit.”

[65:22]  8 tn Heb “they will not build, and another live [in it].”

[65:22]  9 tn Heb “they will not plant, and another eat.”

[65:22]  10 tn Heb “for like the days of the tree [will be] the days of my people.”

[65:22]  11 tn Heb “the work of their hands” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “their hard-won gains.”

[65:23]  12 tn Heb “and they will not give birth to horror.”

[65:23]  13 tn Heb “for offspring blessed by the Lord they [will be], and their descendants along with them.”

[65:24]  14 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA