Yesaya 64:5
Konteks64:5 You assist 1 those who delight in doing what is right, 2
who observe your commandments. 3
Look, you were angry because we violated them continually.
How then can we be saved? 4
Yesaya 65:13-14
Konteks65:13 So this is what the sovereign Lord says:
“Look, my servants will eat, but you will be hungry!
Look, my servants will drink, but you will be thirsty!
Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated!
65:14 Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! 5
But you will cry out as sorrow fills your hearts; 6
you will wail because your spirits will be crushed. 7
Yesaya 65:21-24
Konteks65:21 They will build houses and live in them;
they will plant vineyards and eat their fruit.
65:22 No longer will they build a house only to have another live in it, 8
or plant a vineyard only to have another eat its fruit, 9
for my people will live as long as trees, 10
and my chosen ones will enjoy to the fullest what they have produced. 11
65:23 They will not work in vain,
or give birth to children that will experience disaster. 12
For the Lord will bless their children
and their descendants. 13
65:24 Before they even call out, 14 I will respond;
while they are still speaking, I will hear.
[64:5] 1 tn Heb “meet [with kindness].”
[64:5] 2 tn Heb “the one who rejoices and does righteousness.”
[64:5] 3 tn Heb “in your ways they remember you.”
[64:5] 4 tc The Hebrew text reads literally, “look, you were angry and we sinned against them continually [or perhaps, “in ancient times”] and we were delivered.” The statement makes little sense as it stands. The first vav [ו] consecutive (“and we sinned”) must introduce an explanatory clause here (see Num 1:48 and Isa 39:1 for other examples of this relatively rare use of the vav [ו] consecutive). The final verb (if rendered positively) makes no sense in this context – God’s anger at their sin resulted in judgment, not deliverance. One of the alternatives involves an emendation to וַנִּרְשָׁע (vannirsha’, “and we were evil”; LXX, NRSV, TEV). The Vulgate and the Qumran scroll 1QIsaa support the MT reading. One can either accept an emendation or cast the statement as a question (as above).
[65:14] 5 tn Heb “from the good of the heart.”
[65:14] 6 tn Heb “from the pain of the heart.”
[65:14] 7 tn Heb “from the breaking of the spirit.”
[65:22] 8 tn Heb “they will not build, and another live [in it].”
[65:22] 9 tn Heb “they will not plant, and another eat.”
[65:22] 10 tn Heb “for like the days of the tree [will be] the days of my people.”
[65:22] 11 tn Heb “the work of their hands” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “their hard-won gains.”
[65:23] 12 tn Heb “and they will not give birth to horror.”
[65:23] 13 tn Heb “for offspring blessed by the Lord they [will be], and their descendants along with them.”
[65:24] 14 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.